innā qad ūḥiya ilaynā anna l-ʿadhāba ʿalā man kadhaba watawall
Indeed, we verily, it has been revealed to us that the punishment (will be) on (one) who denies and turns away."
for, behold, it has been revealed to us that [in the life to come] suffering shall befall all who give the lie to the truth and turn away [from it]!"
Lo! it hath been revealed unto us that the doom will be for him who denieth and turneth away
"'Verily it has been revealed to us that the Penalty (awaits) those who reject and turn away.'"
It has indeed been revealed to us that the punishment will be upon whoever denies ˹the truth˺ and turns away.’”
It has been revealed to us that punishment will come upon whoever rejects the truth and turns away."
it has been revealed to us that punishment shall overtake him who rejects it and turns away
Surely it has been revealed to us that the chastisement will surely come upon him who rejects and turns back
Surely, it was revealed to us that the punishment is on him who denied and turned away.
As for us, it has been revealed to us that torment is due anyone who says it is a lie and turns away!´"
Surely, indeed it has been revealed to us that the punishment will be on those who deny and turn away.’
Truly it has been revealed unto us that punishment shall come upon him who denies and turns away.’
Truly, indeed! Revelation has been sent to us that the punishment befalls on that who denied and turned away (from the Message).'
Indeed it has been revealed to us that the scourge will fall on those who deny this fact and turn away’."
It was revealed to us that the punishment falls upon him who disbelieves and turns away.''
Surely it has already been revealed to us that the torment shall be for him who cries lies and turns away."
It is revealed to us that those who call our message a lie or turn away from it will face the torment."
Verily, it has been revealed to us that the punishment is for the one who denies and turns away.‘
Verily, it has been revealed to us that doom will be for him who is bent upon denial and turns away."
"Indeed, it has been revealed to us that punishment awaits the one who denies and turns away."
" ‘Surely it has been revealed to us that the punishment (of Allah waits for) those who reject and turn away.’ "
Indeed, it has been revealed to us that the punishment will be upon whoever denies and turns away.' "
"It has been inspired to us that the retribution will be upon he who denies and turns away."
it has been revealed to us that punishment falls on whoever rejects the truth and turns his back on it.”&rsquo
Verily We! it hath been revealed unto us that the torment will be for him who belieth and turneth away
It has been revealed to us that punishment will befall him who denies and turns away
It has been revealed to us that punishment is for him who denies the truth and turns away."´
‘It has surely been revealed to us that (only) punishment is upon him who denies and turns away (from God’s call).’ "
Indeed it has been revealed to us that the punishment shall befall those who deny and turn their backs [on us].’’ ’
"´Verily, it has been revealed unto us that the torment will surely come upon him who denies us and turns away.´"
Indeed it has been revealed to us that the punishment is on anyone who denies and turns away
“Indeed it has been revealed to us that the penalty awaits those who reject and turn away.
It has been revealed to us that the punishment will come on those who reject and turn away.’
It has been revealed to us that chastisement awaits those who called the lie to the truth and turned away from it.´ "
"It has been inspired to us that the retribution will be upon he who denies and turns away."
`It has indeed been revealed to us that punishment will come upon him who rejects and turns away.'"
No doubt, we have been revealed that the torment is on him who belies and turns his face.
"`We have been inspired that the retribution will inevitably afflict those who disbelieve and turn away.' "
It is revealed to us that a punishment will fall on those who belie and turn away."
It has indeed been revealed to us that punishment will overtake him who rejects and turns away
We (E) had been inspired/transmitted to us that the torture (is) on who lied/denied/falsified and turned away
“It has been revealed to us that the punishment awaits the one who chooses the disbelief and turns his back to the truth.”
‘It has indeed been revealed to us that the punishment is upon the one who denies and turns away.’ "
It has, indeed, been revealed to us that punishment shall come upon him who rejects the Message of God and turns away.
Verily, it has been revealed to us that the torment will come upon (every) such person that rejects (the Messenger) and turns away from him.
"It has been revealed to us that the punishment comes upon him who cries lies to (His Messages) and turns away".
Truly, it has been revealed to us that the torment will be for him who denies (believes not in the Oneness of Allah, and in His Messengers, etc.), and turns away.(from the truth and obedience of Allah)"
It has been revealed to us that chastisement shall light upon him who cries lies and turns his back."
Verily it hath been revealed unto us, that a punishment shall be inflicted on him who shall charge us with imposture, and shall turn back. And when they had delivered their message
'"Verily, we are inspired that the torment will surely come upon him who calls us liars and turns his back."
For now hath it been revealed to us, that chastisement shall be on him who chargeth with falsehood, and turneth him away."
It is revealed to us that the scourge will fall on those who deny His signs and turn away from them."‘
“‘It has been revealed to us of the penalty for those who reject and ignore.’”
As for us, it has been revealed to us that torment is due anyone who says it is a lie and turns away!'"
It has been revealed to us that the suffering shall befall those who deny the truth and turn away from it.â€
“It has been revealed to us that suffering will be upon those who deny and turn away.”
Verily it has been revealed unto us that the chastisement will be upon him who rejects (the Divine Signs) and turns away
"We have been inspired and prompted by Allah", they continued, " to indicate that punishment shall befall whoever suspects Allah's Messengers of falsehood and turns his back upon Allah's message"
It has been communicated to us that punishment (will be inflicted) on him who denies and turns away."
"'Verily it has been revealed to us that the Penalty (awaits) those who reject and turn away.'"
Indeed, we verily, it has been revealed to us that the punishment (will be) on (one) who denies and turns away.